![]() |
| kikkaa kuva isommaksi |
Saksan Mitleid ja ruotsin medlidande - sanamukaisesti
kanssakärsiminen - kuvaavat paljon paremmin kärsivän rinnalla kulkemista ja
kärsimykseen osallistumista kuin suomenkieliset vastineensa. Sääli ja myötätunto ovat jotenkin ulkokohtaisempia,
jopa ylhäältä alas katsovia. Englannin pity ja ranskan pitié kuuluvat samaan
kategoriaan; compassion on lähempänä kärsimyksen jakamista.


Suomenkielessä on se etu, että löytyy usein eri tunnetilojen vivahteille ihan oma sanansa, tosin se voi olla ulkomaalaisille todella vaikeaa. :)
VastaaPoista